主题👆:专业口笔译教学探索—从职业岗位到专业学位教育
主讲人:柴明颎教授(上海外国语大学教授、博士生导师)
时间:3月6日(周二)上午9:00~11:00
地点:校本部J201
主办部门🤪:杏宇娱乐英美文学研究中心
简介:柴明颎教授现任上海外国语大学高级翻译杏宇院长😰🎅🏿、国际高校翻译杏宇联合会委员🧔🏼♂️、联合国全球签约高校执行委员会委员🙆♂️、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼副秘书长🧙🏻♀️、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长💖、全国翻译资格考试专家委员会委员、国家语委英译委委员🔌、中国翻译协会理事💇🏼♂️、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市华侨口译协会理事长、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员等职🎱。
主要承担的教学任务包括:口译发展史、口译研究、口译理论与实践、口译理论与研究、翻译教学法研究👨🏻🏫、计算机辅助翻译等。主要完成的国家级科研项目有:中英合作—中国英语教学跟踪调查(项目组组长)🦎,出版了专著《A Crane among the Chickens?——中国英语教学现状调查报告》,和211"十五"项目——同声传译训练与研究基地负责人🦸🏻♂️👂🏼,主编出版了论文集《口译的专业化道路🧘😗:国际路线和中国经验》等🪦。
除此之外,还主编或编写出版了很多口译系列教材⛅️。发表的研究论文有《专业翻译教学建构》等20多篇。同时还翻译了《大不列颠百科全书》音乐部分➞、联合国文件🌓、《上海市城市规划报告》、《上海百科全书》英文版、中国文化影片英文字幕等大量书刊🚴🏿♀️、影视作品与公文。还参加编写了🧘🏼♂️🐥:中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第2部分:口译》🗼、上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等国家和地方标准。